【中国豆知識】网络流行语
现在年轻人经常把英文的词语用汉字来表示。特别是在短信的往来中。
我觉得用汉字表示对于中国人来说比较方便,
用发音相似的汉字鄙视出来就可以,因此产生了很多网络上的流行语。
比方说,thank you,用汉语就成了“栓Q”了。也有的人认为,“栓Q”表示的是一种尴尬的感谢。
另外,在日本经常用的Line,现在用汉字“连我”表示。大家觉得Line,翻译成“连我”
怎么样?
***
xiàn zài nián qīng rén jīng cháng bǎ yīng wén de cí yǔ yòng hàn zì lái biǎo shì 。 tè bié shì zài duǎn xìn de wǎng lái zhōng 。
wǒ jué de yòng hàn zì biǎo shì duì yú zhōng guó rén lái shuō bǐ jiào fāng biàn ,
yòng fā yīn xiāng sì de hàn zì bǐ shì chū lái jiù kě yǐ , yīn cǐ chǎn shēng le hěn duō wǎng luò shàng de liú háng yǔ 。
bǐ fāng shuō ,thank you, yòng hàn yǔ jiù chéng le “ shuān Q” le 。 yě yǒu de rén rèn wéi ,“ shuān Q” biǎo shì de shì yī zhǒng gān gà de gǎn xiè 。
lìng wài , zài rì běn jīng cháng yòng de Line, xiàn zài yòng hàn zì “ lián wǒ ” biǎo shì 。 dà jiā jué de Line, fān yì chéng “ lián wǒ ”
zěn me yàng ?
神戸東洋医療学院孔子課堂 講師 梁玉萍
******************************************************************
神戸・三宮 駅近のHSKも受験できる中国語教室といえば!
神戸東洋医療学院孔子課堂/兵庫県神戸市中央区
******************************************************************